请懂的把中文地址翻译成英文的各位进来帮帮我..谢谢了
福建省连江县透堡镇北影村南街路1-5号
1-5 Nanjie Road, Beiying Village, Toubao Town, Lianjiang County, Fujian Province
注:不大清楚1-5号的意思,如果是1到5号,就用1-5 (如上);如果是南街路1号5室,就用Apt。
5, 1 Nanjie Road, ……。。, 或Suite 5, 1 Nanjie Road,………
举一个美国地址的常见写法:
1 Madison St。
Apt。2 (或Apt。#2 或#2)New York, NY 10002
USA
美国纽约州纽约市麦迪逊街1号2室,邮编:10002
顺序并非完全倒过来。 不过我感觉中国的地址完全倒过来译也没关系,只要能让人看懂就好。
路:Road (缩写Rd。) Trail Way Highway (缩写HWY) Crescent Court ( 缩写Ct。)
街:Street (缩写St。) Place Pl。
巷:Lane (缩写Ln。)
大道:Avenue (缩写Ave。) Boulevard (缩写Blvd。)
以上是在国外的文件中较常见到的。
个人意见供参考。
。
[展开]
福建省连江县透堡镇北影村南街路1-5号" No1-5, Nan Jie Road,Bei Ying Village,Toubao Town, Lian Jiang, Fujian 路翻译成road 街翻译成street 大道翻译成Avenue, Artery
The "Fujian Province Lianjiang County passes north the fort town south the shade village street road 1-5"
重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对...