搜索
首页 文化/艺术 文学

翻译儿童读物的译者需要注意什?

翻译儿童读物的译者需要注意什么

全部回答

2014-04-26

269 0

    译前准备工作:在通读全文后,可通过网络或者其他途径,查阅该文章所涉及的背景知识,这有利于您更好的把握译文。 风格:译文的风格应忠实于原文。选择意译或是直译要慎重。
   译文语言:译文语言要准确、通顺且简练,可按照译后语的表达习惯来组织语言,尽量避免过于复杂的句子结构。   查词:在翻译过程中,会碰到一些特定词汇。比如:公司名称、专业术语、行业特定用语等等。
  这类词汇的首字母一般会大写。您可以通过搜索引擎查找此类词汇的中文翻译。选择使用最多、最准确的中文译名。 链接及图片:文章中的链接及图片通常对全文起到解释、补充的作用。    所以在翻译的过程中,在译文同一位置,附上链接及图片,让您的译文更完整、更专业。
  
   排版:在翻译完成后对全文进行排版——段落之间空行,段首空开两个汉字,按照原文排版重点突出某些文字。这样的排版方式,更有利于阅读,尤其是在篇幅较长的文章中,可以让浏览者阅读起来更轻松,不产生视觉疲劳。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

文化/艺术
文学
地理
器乐/声乐
历史话题
书画美术
民俗传统
舞蹈
文学
文学
诗歌
小说
散文
戏剧
举报
举报原因(必选):
取消确定举报