求美国国歌的歌词
The Star Spangled Banner《星光闪耀的旗帜》
1814年由Francis Scott Key作曲,Woodrow Wilson总统于1916年下令于军中场合演奏,于1931年由国会立法通过成为国歌。
值得一提的是苏萨的著名进行曲《星条旗永不落》(The Starsand Stripes Forever)经常被误认为是美国国歌,是不正确的。
国歌共包括四节,绝大多数场合只唱第一节,不唱其他歌词,尤其是第三节带有反英情绪的歌词。
Oh, say can you see by the dawn's early lightWhat so proudly we hail...全部
The Star Spangled Banner《星光闪耀的旗帜》
1814年由Francis Scott Key作曲,Woodrow Wilson总统于1916年下令于军中场合演奏,于1931年由国会立法通过成为国歌。
值得一提的是苏萨的著名进行曲《星条旗永不落》(The Starsand Stripes Forever)经常被误认为是美国国歌,是不正确的。
国歌共包括四节,绝大多数场合只唱第一节,不唱其他歌词,尤其是第三节带有反英情绪的歌词。
Oh, say can you see by the dawn's early lightWhat so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,Gave proof thru the night that our flag was still there。
Oh, say does that star-spangled banner yet waveO'er the land of the free and the home of the brave?
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,Where the foe's haughty host in dread silence reposes,What is that which the breeze, o'er the towering steep,As it fitfully blows, half conceals, half discloses?Now it catches the gleam of the morning's first beam,In full glory reflected now shines in the stream:'Tis the star-spangled banner! Oh long may it waveO'er the land of the free and the home of the brave。
Andswheresis that band who so vauntingly sworeThat the havoc of war and the battle's confusion,A home and a country should leave us no more!Their blood has washed out of of their foul footsteps' pollution。
No refuge could save the hireling and slave'From the terror of flight and the gloom of the grave:And the star-spangled banner in triumph doth waveO'er the land of the free and the home of the brave。
Oh! thus be it ever, when freemen shall standBetween their loved home and the war's desolation!Blest with victory and peace, may the heav'n rescued landPraise the Power that hath made and preserved us a nation。
Then conquer we must, when our cause it is just,And this be our motto: "In God is our trust。"And the star-spangled banner in triumph shall waveO'er the land of the free and the home of the brave。
歌词大意
啊!在晨曦初现时,你可看见
是甚么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑夜过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?
创作的过程:
1814年夏天英国军队攻占华盛顿,放火烧毁了国会大厦、白宫以及几乎所有刚刚建的政府建筑。
接着英军转而进攻大西洋海岸重要商业中心、当时美国第四大城市巴尔的摩。美国军队在城外的麦克亨利要塞(Fort Mc Henry)顽强抵抗了整整一天一夜(确切些说是25个小时),最后英国军队不得不放弃进攻,从那里撤离。
为了营救被俘友人而呆在英国军舰上的美国律师与诗人凯伊(Francis Scott Key)经历了这难忘的一夜。9月14日凌晨3点钟,炮声寂静下来,朋友问他:“看看我们的旗帜,它还在飘扬吗?”凯伊仔细地观察着,当第一缕曙光出现在天边的时候,他惊呼起来,星条旗还在要塞上空飘扬!激动之中,凯伊按照一首人们熟悉的英国饮酒歌(drinking song)的旋律,写下了后来成为美国国歌的诗作《星光闪耀的旗帜》。
那首饮酒歌原来的曲作者是一位名叫史密斯(John Stafford Smith)的英国人,1777年他为一首题为《致天堂里的阿那克里翁》(To Anacreonin Heaven)的诗谱了曲,供伦敦“阿那克里翁协会”的成员宴饮时咏唱。
史密斯谱的曲大概具有好听又易唱的特点,传到美国以后很快就被填上不同的歌词来演唱。到凯伊写《星光闪耀的旗帜》的时候,其歌词据说已不下几十种,而且凯伊本人九年前便曾为它填过另一首词。《星光闪耀的旗帜》旋律广为人知,深受人们喜爱,而歌词又表达了对新生独立祖国的热爱。
因此,这首歌虽然起初只以“手抄本”(hand bill)流传,但很快就被巴尔的摩报纸刊载,接着就在整个美国广为传唱。在美国内战期间(1861-1865年),这首歌曾经被林肯领导的联邦军用作非正式的军歌。
半个世纪以后,在第一次世界大战期间,它又被出征欧陆的美军当作军歌。这表明,每到国难当头,它那发自肺腑的民族情感就会在美国人民心中引起深深的共鸣。在这种情况下,美国国会终于顺从民意,通过法案,规定它为美国国歌。
美国第31任总统胡佛(Herbert Hoover,1874-1964),在他任期的最后一天(1931年3月3日)签署法令,使其正式生效。
。收起