中文名字翻译成英文名。不要翻译器
官方证件一定要拼音的,英语姓名顺序颠倒 Qiang hu he很显然不同文化,英美人士很难发音准确,好比我们对外邦人名同样头痛,即便懂英文,因为姓氏渊源广异。
如果不是官方用途,让外国人读出自己名字,又雅,不妨试Chion hoo,第一个字内含chi和on,chi是气功的气,因为气功而闻名,而on是上,或打开电门或接通电源之意,Chion外人会发音,听起来也像强,一旦他们知道里面有气功的气,加上个on,太上口了。 hoo发音像虎,yahoo雅虎吗。
何姓,不好翻,英语her音同,但是“她”的意思,所以不如用Hur,英语Hurt是伤害的意思,但我们去掉t,所以没有伤害的意思,但他们也会小心...全部
官方证件一定要拼音的,英语姓名顺序颠倒 Qiang hu he很显然不同文化,英美人士很难发音准确,好比我们对外邦人名同样头痛,即便懂英文,因为姓氏渊源广异。
如果不是官方用途,让外国人读出自己名字,又雅,不妨试Chion hoo,第一个字内含chi和on,chi是气功的气,因为气功而闻名,而on是上,或打开电门或接通电源之意,Chion外人会发音,听起来也像强,一旦他们知道里面有气功的气,加上个on,太上口了。
hoo发音像虎,yahoo雅虎吗。
何姓,不好翻,英语her音同,但是“她”的意思,所以不如用Hur,英语Hurt是伤害的意思,但我们去掉t,所以没有伤害的意思,但他们也会小心被气Chi, on 之后hoo打过去。
哈,总之原名勇猛,基本上我们让他们读出来了,又很文雅,不失力量,声音上基本保留了,我都有点嫉妒了,哈~
要不姓也可以保留拼音he,毕竟是“他”的意思,只是担心会读错---。收起