翻译作品038号Luckyist
Lucky is the man who has no “skeleton in his closet。” When a man has done something in his life that he is ashamed of, that he wants to hide, he is said to have a “skeleton in his closet。 ” Some people may have more than one skeleton。
一个没有“家丑”的人是幸运的。如果一个人一生中做了他感到羞耻的、想藏起来不让别人知道的事,那么这个人就被说成是有了“家丑(或...全部
Lucky is the man who has no “skeleton in his closet。” When a man has done something in his life that he is ashamed of, that he wants to hide, he is said to have a “skeleton in his closet。
” Some people may have more than one skeleton。
一个没有“家丑”的人是幸运的。如果一个人一生中做了他感到羞耻的、想藏起来不让别人知道的事,那么这个人就被说成是有了“家丑(或译不可外扬的丑事)”。
有些人可能不只一件丑事。
As we have noted many times, it is hard to find out how these expressions begin。 Sometimes, we get some hard facts。
But more often we have to depend on guesswork。 And that is true of this phrase, which came from England。
就像我们多次指出的一样,要了解这些词组是如何生产的是困难的。有时候我们能得到一些不容怀疑的事实。但更常见的情况是我们只能推断。这个词组就是这种情况,该词组起源于英格兰。
Before 1932,English law did not permit a doctor to cut open a dead human body for scientific examination, unless it was the corpse(尸体) of an executed(处决) criminal。
1932年前,除非是被处决的罪犯的尸体,英国法律是不允许医生切开一个死人尸体进行科学检查的。
But when it became legal, more and more doctors demanded skeletons for a more scientific study of medicine。
It was helping in the advance of modern medicine。 The demand had become so strong that men began to rob tombs and sell skeletons to doctors at high prices。
但当解剖尸体合法化后,越来越多的医生需要人体骨架进行医学科学研究,这对现代医学进步是有帮助的。该要求变得如此强烈以致人们开始盗墓并将所盗骨架高价卖给医生。
We are told that a doctor would usually buy just one skeleton for scientific study。
It became very important in his work。 But he had to keep it hidden because most people objected to keeping such a thing。
As a rule, the doctor would keep his skelton in some dark corner where it could not be seen, or hide it in a closet。
我们听说一个医生经常是只买一副骨架进行科学研究。这变得对他的研究很重要。但他得把骨架(或译骷髅)藏起来,因为许多人反对保留这样的东西。通常,那个医生会把他买的骨架藏在某个阴暗的、人们看不到的角落或者藏在一个柜子中。
After a time, people began to suspect(怀疑) every doctor of hiding a skeleton in the closet。
From this suspicion, the phrase “a skeleton in the colset” took on a broader, more general meaning。
To describe anything that a man wanted to keep others from discovering。 It could be proof of a criminal act, or something much less serious。
Well, that is one theory。
一段时间后,人们开始怀疑每个医生都在柜子中藏有一副骨架。从这种怀疑中,该组词“a skeleton in the colset”(柜子中的骷髅)获得了一个更广、更普通的含义,也就是用来描述一个人想要藏起来不让别人发现的东西。
这个要藏起来不让别人发现的东西可以指是犯罪证据也可以指是性质并非像犯罪证据这么严重的东西。哦,对了,这只是一种观点。
One writer, however, believes that the phrase might have come from something that really happened。
It is his guess that a hidden closet in some old English country home may have turned up a real skeleton, clear proof of some old family shame or crime。
Well, one man's guess is as good as another。 But this sounds like a story by the great French novelist, Balzac。
然而,有一个作家认为,该词组可能起源于某件真正发生过事情。他的猜想是:在英格兰乡村一古老的房子中的一个暗柜里,突然发现一个真正的骷髅,这正是这个家庭过去耻辱或者犯罪的明显的证据。噢,一个人的猜测几乎也就是其它人的猜测。
但这听来就像是法国小说家巴尔扎克的一部小说故事。
Baizac tells us of a man who suspected his wife of having a lover。 The husband comes home by surprise。
But she hears him and quickly hides her lover in the closet of her bedroom。 He enters her room and asks her if she is hiding her lover。
He says he will not open the door to the closet if she promises him there is no one there; He will believe her。
She answers firmly that she is not hiding anyone in the closet。
巴尔扎克告诉我们,有一个男人怀疑他老婆有一个情人。这个男人突然回家。
他老婆听到他回来了,就很快地把她的情人藏在她卧室的一个柜子中。男人来到房间问老婆是不是把情人藏了起来,并说如果她能保证柜中没有人他就不打开柜门,说他会相信她。他老婆坚定回答说柜子中没有藏人。
The husband then begins to build a solid brick wall against the closet。
His wife watches, knowing that her lover will never come out alive。 But she will not change her the story and admit her guilt。
该男人于是就开始在柜子周围砌一个堵坚固的砖墙。他老婆看着这一情况,知道他情人将无法活着出来了。但她并没有更正她的谎话并承认她的过错。
。收起