搜索
首页 教育/科学 外语学习 南京人流技术

请教一下某某公司的“南京技术中心”如何翻译?

前面的某公司不需要了,只翻译“南京技术中心”~,准确点的,谢谢。

全部回答

2010-09-26

0 0

    我只能说,网友whitebearbother的这一翻译很不准确 The Technical Center of/in Nanjing。 or The Nanjing Technical Center 这二者听上去,像是说属于南京的技术中心,有点属于南京政府、南京人民的意思。
    而据你所说,你们只是一家公司而已,并非政府机关,“南京技术中心”只是一个小部门,级别更低一层。采用如此“大气”的译法绝对不妥。还有,不应该用Technical,应该用 Technology 还有,我不明白您的公司是做什么的,因此“南京技术中心”中的“技术”和“中心”两个词应该取英文里的什么词完全无法确定。
    “中心”二字还行,取Center无大碍;但是“技术”对应的英文有很多,“科技”、“技能”、“技术”、“工艺”都有可能,又或者“南京技术中心”是一个培训机构吗?只是个技校吗? 恕我冒犯,您对于英语都不懂,却被要求来翻译这个名字,所以我猜测你们公司是国企的一家小分公司,或者是一个小企业,总之是一个不怎么样的单位,却很想要一个洋名字,让我不知道该怎么回答你,因为,如果是好单位,不可能不知道怎么翻译;如果是一个不怎么样的单位,要英文翻译又有什么用?不过,就题论题,我给出的译法如下: 如果“南京技术中心”真的是一个有技术、有研发的单位,可用 你们大公司名 + Nanjing Technology Center(NTC) 比如你们公司叫 KFC,全名就是 KFC Nanjing Technology Center(NTC) 如果“南京技术中心”只是一个售后服务、技能培训、职业技术学校,或者是一个只听名字的地方,没有什么真正的技术含量,我建议直接用拼音 Nan Jing Ji Shu Zhong Xin 我可以保证的告诉你,绝对比上述的更适合。
     。

2010-09-26

41 0

Technical Center ofs Nanjing

2010-09-26

42 0

Nanjing technical center

2010-09-26

44 0

Nanjing technical center

2010-09-26

42 0

南京技术中心 Nanjing Technology Center

2010-09-26

44 0

Nanjing Technical Center

类似问题换一批

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报