corporation的含义及用法
corparation是指由多个股东共同拥有的公司。1。 一般义﹕公司指有经营目的﹑已宣告的社会效益﹐派生权力﹑独立法人资格﹑持续经营能力﹐以及负有限责任的组织。 2。 法律义﹕法人是法律规定作为独立法人的个人﹐能够在法定期限内有权力也有能力自主地签订合同﹐拥有﹑控制﹑转移财产和经营业务。 一个遵照联邦或省法规创立的合法商业机构。由于有限公司与其拥有人乃属不同的个体,所以股东对其债务并无法律责任。在法律的眼睛里作为人来看待的商业团体。它有可能拥有自己的财产、招惹债务、提出诉讼和应诉。 股份公司指由多个股东共同拥有的公司。有限公司指一个遵照联邦或省法规创立的合法商业机构。由于有限公司与其...全部
corparation是指由多个股东共同拥有的公司。1。 一般义﹕公司指有经营目的﹑已宣告的社会效益﹐派生权力﹑独立法人资格﹑持续经营能力﹐以及负有限责任的组织。 2。 法律义﹕法人是法律规定作为独立法人的个人﹐能够在法定期限内有权力也有能力自主地签订合同﹐拥有﹑控制﹑转移财产和经营业务。
一个遵照联邦或省法规创立的合法商业机构。由于有限公司与其拥有人乃属不同的个体,所以股东对其债务并无法律责任。在法律的眼睛里作为人来看待的商业团体。它有可能拥有自己的财产、招惹债务、提出诉讼和应诉。
股份公司指由多个股东共同拥有的公司。有限公司指一个遵照联邦或省法规创立的合法商业机构。由于有限公司与其拥有人乃属不同的个体,所以股东对其债务并无法律责任。美国的《模范公司法》(Model Corporation Act)对“一家公司的名称”的规定为:“必须有‘Corporation’(Corp。
)有限公司,‘Incorporated’(Inc。)根据公司法组成,‘Company’(Co。)公司或‘Limited’(Ltd。)有限责任”等字样。台湾张秘先生主编的《国际金融贸易大辞典》对corporation的解释为:corporation有时又称为company, corporation系指股份有限公司或有限公司,而company则除了上述两者以外,尚包括无限公司及两合公司。
所以corporation在美国是用得很模糊的。因此我们在翻译有限责任公司和股份有限责任公司时应尽量避免采用corporation或corp。应尽量避免采用美国式“Inc。”或“Corp。”表示法来英译我国的股份有限公司,除非特殊情况。
最常见的商业机构形式。机构的总值分为一定数量的股票,每份股票代表一个单位的拥有权。公司是持续存在的实体,拥有者只需承担有限的责任。1。按政府相关法令所组织设立的营利机构,在法律上视为具有行为能力人,具有独立的权益、负债、资产等取得能力。
公司以发行股份的方式取得自有资金,也可以发行负债自外部取得长短期资金,资金分配于各项资产的取得以作为公司营运获利之用途。2。有限公司是工商企业的最普遍的形式,其中之一就是要国家特许以及提供作为一个与其所有人不同的实体的许多的法定权利。
有限公司这种工商企业的形式的特征就是它的所有人的有限所有权、发行能够很容易转换的股票的能力、 和一个活跃或繁荣的企业或机构等,即“赢利企业”。成为一个有限公司的过程英文叫“incorporation”,给予有限公司同它的所有人不同的单独的法定地位,以及保护那些所有人避免在有限公司有诉讼案件或其他官司缠身时个人承担责任,即有限责任制。
组成有限公司还提供有限公司更为灵活的方法来管理他们的所有权结构。此外,有限公司还有着不同的税收牵连[tax implications], 尽管这又算优点,又算缺点。在这一方面,有限公司和独资公司[sole proprietorships]或普通合股公司[limited partnerships]有所不同。
收起