“在太阳下”用英语怎么说
肯定是 in the sun。
多数人说是under the sun,原因就是很久以前流行过一本小说叫
“Evil Under the Sun”那会儿全都翻译成“阳光下的罪恶”。其实应该翻译成“光天化日下的罪恶”。 因为“under the sun”的意思是“光天化日”“天下 ”的意思。是一种抽象的概念。而in the sun则是一种比较具体的概念。比如说“顶着太阳在田地里干活儿。”翻译过来就是“Working in the field in the sun。 ”。
肯定是 in the sun。
多数人说是under the sun,原因就是很久以前流行过一本小说叫
“Evil Under the Sun”那会儿全都翻译成“阳光下的罪恶”。其实应该翻译成“光天化日下的罪恶”。
因为“under the sun”的意思是“光天化日”“天下 ”的意思。是一种抽象的概念。而in the sun则是一种比较具体的概念。比如说“顶着太阳在田地里干活儿。”翻译过来就是“Working in the field in the sun。
”。收起