Security check, next station, Seattle. Recently busy become headless flies, snubbed friends and relatives 望采纳 么么哒
“安检福利,下一站美国西雅图。最近忙成了无头苍蝇,冷落了各位亲朋好友。”用英语可以这样表达:I am now working on the safety inspection for the work of the well-being; I’ll be in Seattle US on next stop。
Recently, I have been very busy that have made myself into a headless chicken, snubbing every relative and good friend。
句子里的:“安检” 中译英是:I am now working on the safety inspection for ;“福利” 中译英是: the work of the well-being ;“下一站” 中译英是: on next stop ;“美国西雅图” 中译英是:I’ll be in Seattle US ;“最近忙成了” 中译英是:Recently, I have been very busy that have made myself into ;“无头苍蝇” 中译英是:a headless chicken ;headless chicken 是英语常用口语, 意思是:手忙脚乱的样子,这是英语常用口语, 不会采用汉化式英语 headless fly 的中国式土话,老外不会理解为:手忙脚乱的样子,但中国人读中式英语,用汉语来解释英语绝对无问题,一流上品,管你老外懂与不懂。
“冷落了” 中译英是:snubbing ;“各位亲朋好友” 中译英是:every relative and good friend。 。