搜索
首页 教育/科学 外语学习 英语考试

为什么被动语态要这么翻译???

1.He came in without being asked没有谁请他,他就进来了。请问,各位大师能帮我分析一下结构吗?我有点看不懂???

全部回答

2019-05-30

0 0

主语:he 谓语:came in 方式状语:without being asked 意思就是:他进来了,没有被请。 ask这里就是邀请的意思,用被动是因为没有必要说明邀请人是谁,只是为了表示他的没礼貌什么的 可以改成主动: he came in without the host's inviting him,不过太罗索,习惯上使用被动的

2019-05-30

39 0

你可以比较一下: no one would be let in without a ticket!无票者一律不得入内! 简单明确的表述!

2019-05-30

43 0

without being asked是状语。分词结构作状语,涉及主动和被动两种。建议两者进行比较,详细地学习一下。最要紧的是弄明白现在分词的被动语态与过去分词的不同。

类似问题换一批

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
英语考试
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
外语学习
学习帮助
外语学习
英语考试
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报