搜索
首页 教育/科学 外语学习

什么是外语词?与外来词的区别是什么?

什么是外语词?与外来词的区别是什么?

全部回答

2014-07-21

68 0

    外来词 也称为 借词 或 外来语 ,一种 语言 从别的语言借来的辞汇。 汉语 的外来词的形式有音译、音译加表意、音译与意译结合、直接借用四种主要形式。 音译 :直接按照原语言辞汇的发音转换成汉语辞汇。
  像汉语翻译规则规定对於传统上非汉字国家的地理名称、人名按照意译直接翻译:如斯里兰卡国(Sri Lanka) 美国 “ 纽约 ”( New York ) 原 苏联 领袖“ 斯大林 ”( Сталин )、“沙发”( Sofa )。
     音译加 表意 :如“新西兰”国( New Zealand ), 芭蕾舞 。 音译与 意译 结合:“马克思主义”(Marxism),“卡片”(card) 直接借用 :一是对传统上使用 汉字 国家,借用的辞汇很多,如我们经常提到的“场合”、“积极”、“劳动”等等都是从 日语 借用过来的。
    二是比较常见的时髦说法,按照原语言语法规则直接借用外来词汇和文字,如张sir(张先生)、你好Happy,演艺界常说的辞汇NG等等形式。 “外来概念”是指: 根据以下两种方式之任何一种在两种语言之间实现借用的“概念”: (1) 通过外来词引入; (2) 通过语义契合引入。
    语义契合引入可以是以下两种情况之一: (a) 根据该词在客方语言(或根源语言)中的意义直接“翻译”,如 computer:计算机;airport:空港(b) 对于概念给予“描述”。
  即实施这种“描述”的基础不是外语中的词,而是其后的概念,如:电脑,机场。 因此,就外来概念之引入而言,使用外来词是一种方法(但绝非唯一)。    同样,就外来概念之语义引入而言,使用翻译也是一种方法(但也绝非唯一)。
   我们注意到,从其它语言引入汉语的概念可以分成三个相互交叉的集: (A) 概念词所用的汉字仅具标义作用; (B) 概念词所用的汉字仅具标音作用; (C) 概念词中保留外文原词或首字母缩合词的字母,甚或有所增加的。
  

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
出国/留学
院校信息
人文学科
职业教育
升学入学
理工学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
韩语
英语考试
法语
德语
日语
英语翻译
举报
举报原因(必选):
取消确定举报