请高手全文翻译一下这些付款条件要
Concerning payment terms we need to modify your proposal as follows:
我方需要对你方建议的付款条件提出以下修改:
1) 20 % of the amount following the signature of the Contract。
Payment by Bank Transfer to me (应该是you) made against your Invoice for the said amount and after our approval of a Bank Guarantee for Repayment...全部
Concerning payment terms we need to modify your proposal as follows:
我方需要对你方建议的付款条件提出以下修改:
1) 20 % of the amount following the signature of the Contract。
Payment by Bank Transfer to me (应该是you) made against your Invoice for the said amount and after our approval of a Bank Guarantee for Repayment or Advance Payment Warranty that we ask you to issue。
合同签署后,贵方按我方的要求,开出银行退款担保书,或(退还)预付款担保。经我方认可后,贵方按合同总价的20%开具发票,我方通过银行转帐支付。
2) 50 % of the amount upon reception of the machine in your Factory by ONENA Management and after the formation / training of ONENA employees。
Payment by Bank Transfer against your Invoice for the said amount, ONENA’s written acceptance of the machine and after our approval of the relative Bank Guarantee for repayment。
ONENA在贵方工厂接手所述机器,并对其员工完成操作培训。ONENA出具机器接受认可书后,贵方按合同总价的50%开具发票,我方通过银行转帐支付。(我方确认有关银行退款担保书后,“该句可以不要,原文罗嗦了”)
3) 30 % of the amount 30 days after the final acceptance of the machine being operative in our Plant。
Payment by Bank Transfer against your Invoice for the balance amount and ONENA’s written final acceptance of the machine。
The Bank Guarantee for Repayment stated in points 1 and 2 should consider the recovery of the advanced payments by ONENA if the Machine does not match the specifications and in this case it could not be accepted by ONENA。
It should be available at our first written demand。
所述机器至我方工厂正常运转30天后,我方出具最终机器接受认可书。贵方按合同总价的30%开具发票,我方通过银行转帐支付。
在上述第1-2条提及的银行退款担保书应该包括由ONENA支付的预付款项的退还。退款条件是,ONENA因为所述机器不符合约定的规格性能而不能接受。
退款应在我方首次书面提出要求即可。
(DEAR RZSTAR,MEET YOUR QUESTION JUST BY CHANCE。
HOPE MY TRANSLATION BE SATISFACTORY TO YOU。
LIANG WORKING IN THE FIELD OF INTERNATIONAL TRADE)。收起