搜索
首页 教育/科学 外语学习

画龙点睛,如虎添翼,叶公好龙怎么译

全部回答

2005-10-30

0 0

    叶公好龙 1。Lord Ye's love of dragons 2。professed love of what one really fears 3。
  One does not like what he pretends to like。 如虎添翼 1。  with might redoubled; with added strength; greatly strengthened or reinforced 画龙点睛 1。
  to bring the painted dragon to life by putting in the pupils of its eyes 2。
    to add the finishing touch; to add a word or two to clinch the point; to point out the keynote; to bring the idea home 。

2005-10-31

25 0

都不一样啊, 那个答案更准确呢?我也想知道

2005-10-31

61 0

to bring the painted dragon to life by putting in the pupils of its eyes with might redoubled; with added strength; greatly strengthened or reinforced Lord Ye's love of dragons

2005-10-31

29 0

Lord Ye's love of dragons

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
出国/留学
院校信息
人文学科
职业教育
升学入学
理工学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
韩语
英语考试
法语
德语
日语
英语翻译
举报
举报原因(必选):
取消确定举报