搜索
首页 教育/科学 外语学习

什么是翻译的“五不翻”?

翻译外文时,强调“五不翻”。具体内容是什么?由来?是否能严格做到?有什么不利的地方?

全部回答

2010-02-20

0 0

唐朝高僧玄奘在总结多年翻译佛经的经验之后,建立了"五不翻"原则,。 他说的"不翻"并不是不翻译,而是"不意译",主要“音译”,其最初是为了指导译坛众多佛教学者集体译经,现在也不是为翻译之典范。 1.秘密不翻(如咒语,要音译) 2.含义多不翻(即一词多义的) 3.我们没有的不翻 4.已经有翻的不翻 5.意义只可意会的不翻(要音译)

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
出国/留学
院校信息
人文学科
职业教育
升学入学
理工学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
韩语
英语考试
法语
德语
日语
英语翻译
举报
举报原因(必选):
取消确定举报